Monday, December 31, 2012

ႏွစ္ဆယ္ ဆယ့္သံုး သို႔



နက္ျပာျပာ ေကာင္းကင္ထက္မွာ မီးပံုးအနီစက္ေလးေတြ ပ်ံတက္ေနတာ ပြဲေတာ္ညတိုင္း ေတြ႔ရတတ္တဲ့ ဇင္းမယ္ ေခၚ ခ်င္းမိုင္ၿမိဳ႔ရဲ့ သေကၤတ။ ဒီညမွာ တိမ္ေတြလႊမ္းၿပီး ဆုတ္စလမင္းကို မေတြ႔ရဘူး။ ေလတေသြ႔ေသြ႔မွာ မီးရႈး မီးပန္းေဖာက္သံက ဟိုတစ ဒီတစ၊ ည ၁၂ နာရီမတိုင္ခင္ေတာ့ အသံေတြ ဆက္တိုက္မလာေသး။ တအုန္းအုန္းနဲ႔ ယမ္းေဖာက္သံကလည္း ဒီၿမိဳ႔ရဲ့ သေကၤတ ေနာက္တခုပါပဲ။ 

မၾကာခင္ နာရီပိုင္းအတြင္း ႏွစ္ေဟာင္းကုန္လို႔ ႏွစ္သစ္ကို ကူးေတာ့မယ္။ အထီးက်န္ အျဖစ္ရဆံုး အလြမ္းရဆံုး ညေလးတညအျဖစ္ ကိုယ့္သမိုင္းမွာ က်န္ရစ္မယ့္ည။ ႏွစ္စဥ္တိုင္း ႏွစ္သစ္ကူးညကို နယ္စပ္ၿမိဳ႔ မဲေဆာက္မွာ မိတ္ေဆြ သူငယ္ခ်င္းေတြနဲ႔ ေပ်ာ္ေပ်ာ္ရႊင္ရႊင္ ျဖတ္သန္းခဲ့ရတယ္။ ဒီႏွစ္ေတာ့ ရင္ေသြးငယ္နဲ႔ ႏွစ္ကုိယ္တည္း အျပင္ကို လြမ္းေငးေငး၊ ရင္တြင္း အမွာစကားေတြ ေဆာင္ၾကဥ္းေပးမယ့္ ဖိုးလမင္းကိုလည္း တိမ္ေတာင္ေတြ ကာရံထားေလရဲ့။ 

ကုန္ခဲ့တဲ့ တႏွစ္လံုး ျပန္ၾကည့္လိုက္ေတာ့ ေျပးေျပးလႊားလႊား ဘ၀ပံုရိပ္ေတြ။ ေမာတခါ ႏြမ္းတလွည့္။ ခင္ပြန္းတလွည့္ ကုိယ္တလွည့္ သားကို အလွည့္က် ၾကည့္ၾကရေပမယ့္ ထူးထူးျခားျခားေန႔ရက္ေတြမွာ မိသားတစု ျပန္ဆံုဖို႔ ႀကိဳးစား ခဲ့ၾကၿမဲ။ ဒီႏွစ္ေတာ့ … ႏွစ္သစ္မွာ ခ်စ္ရေသာသူနဲ႔ ေ၀းေနတဲ့မိတ္ေဆြေတြကို သတိတရစြာနဲ႔ ဇင္းမယ္ရဲ့ ႏွစ္သစ္ကူးပြဲ ပံုရိပ္ကေလးေတြ မွ်ေ၀ခံစားရေအာင္ေနာ္။ ကေပၚက ထိပ္ဆံုးႏွစ္သစ္ကူးပြဲေတြမွာ ပါ၀င္ေလ့ရွိတဲ့ ဇင္းမယ္ပြဲေပါ့။ 

ႏွစ္သစ္မွာ မိတ္ေဆြအေပါင္း ေဘးဘယာကင္းကြာလို႔ ရႊင္လန္းခ်မ္းေျမ့ၾကပါေစ။
ျမန္မာျပည္သူျပည္သားမ်ားလည္း စစ္မီးအႏရာယ္အသြယ္သြယ္က အျမန္ဆံုး လြတ္ေျမာက္ႏိုင္ပါေစလို႔ ဆႏျပဳရင္း.....
 
HAPPY NEW YEAR 2013!!!



ပုသိမ္ထီးကေလးေတြ အစီအရီနဲ႔ ေစ်းတန္းအ၀

ပြဲေစ်းတန္းက ထိုင္းအစားအစာ - ဖက္ထိုင္း -
မႈိကင္ (Grilled Mushrooms) တဲ့၊ မႈိေသးေသးေလးေတြကို အသားျပားနဲ႔ ကပ္ၿပီး ထုတ္ထုိးကင္ထားတာ။

ပို႔စ္ကတ္ဆိုင္နဲ႔အတူ မိတ္ေဆြ၊ သူငယ္ခ်င္း၊ ခ်စ္သူေတြဆီ ပို႔စ္ကတ္ေလးေတြ ခ်က္ခ်င္း ပို႔ေပးႏိုင္ေအာင္ စာတိုက္ပံုးကေလးေတြ စီစဥ္ထားတယ္။

ကေလးကစားစရာ မီးပန္းအရုပ္ကေလးေတြ

AIS ဆင္းမ္ကတ္ အေရာင္းျမွင့္တင္ေနသူေတြ

ႏွစ္သစ္ကူးည စင္တင္ ေဖ်ာ္ေျဖပြဲ

Friday, December 28, 2012

စစ္... ရပ္




ႏွစ္မကုန္ခင္မွာ အျမစ္ကုန္ေအာင္ တိုက္မယ့္ပံုနဲ႔
ဂ်က္ေလယာဥ္ေတြနဲ႔
အျပင္းထန္ ထိုးစစ္ဆင္ေနသတဲ့

ဗမာ့တပ္မေတာ္ေလ
ေျမာက္ပိုင္း ကခ်င္မွာ
ခပ္စိပ္စိပ္ တိုက္ပြဲ
သီတင္း သံုးပတ္မကၿပီ

စစ္ေရးမွာ ႏွစ္ဖက္စလံုးေလ်ာ့ၾကပါလို႔
လူထုေခါင္းေဆာင္လည္း တိုက္တြန္းေနရဲ့

ဒါေပမယ့္
စစ္ပြဲ ဆက္ျဖစ္
ဒုကသည္ေတြ အိမ္ျပစ္
ႏွင္းထုၾကား မေႏြးေထြးစြာ 
ဘ၀ေတြ ျဖတ္သန္းေနရဆဲ။

တိုက္ပြဲေတြ ရပ္
စစ္ အဆံုးသတ္လို႔
ႏွစ္သစ္ကို ၿငိမ္းခ်မ္းစြာ ႀကိဳဆိုၾကပါစို႔။
 
ေကဇီလင္း
ဒီဇင္ဘာ ၂၈၊ ၂၀၁၂

Sunday, December 23, 2012

ေလာရွီးရဲ့ လက္ဖက္ရည္ဆိုင္


၁၉ ရာစုေႏွာင္းပိုင္းကေန ၂၀ ရာစု ႏွစ္၀က္ (၁၈၉၈ - ၁၉၄၈ ခုႏွစ္) အတြင္း တရုပ္ျပည္ပီကင္းၿမိဳ႔က လက္ဖက္ရည္ဆိုင္ တဆိုင္အေၾကာင္း ေနာက္ခံေရးထားတဲ့ ျပဇာတ္စာအုပ္တအုပ္ကို တေလာေလးကပဲ ဖတ္ၿပီးတယ္။ ဆရာျမသန္းတင့္က တရုပ္စာေရးဆရာ ေလာရွီးေရးတဲ့ Tea house ကို ဘာသာျပန္ၿပီး ၂၀၀၃ ခုႏွစ္က ထြက္ေပၚလာခဲ့တာပါ။ တရုပ္ျပည္မွာသာမက ဂ်ပန္၊ အေမရိကန္နဲ႔ အေနာက္ဂ်ာမဏီ ႏိုင္ငံတို႔မွာလည္း ထင္ရွားေက်ာ္ၾကားခဲ့တဲ့ ျပဇာတ္လို႔ ဘာသာျပန္သူရဲ့ အမွာစာမွာ ေရးထားပါေသးတယ္။

ဒီျပဇာတ္ထဲက လက္ဖက္ရည္ဆိုင္ရဲ့ ထူးျခားခ်က္၊ ႏွစ္ ငါးဆယ္အတြင္း မေျပာင္းလဲတဲ့ အခ်က္က ‘ႏိုင္ငံေရးအေၾကာင္း မေျပာရ” ဆိုတဲ့ ဆိုင္းဘုတ္ကေလးက ဆိုင္မွာ အၿမဲတမ္း ခ်ိတ္ထားရာကေန မဆင္းရတာပဲတဲ့။ ယေန႔အခ်ိန္ထိလည္း တရုပ္ျပည္မွာ ႏိုင္ငံေရး ၀က္ဆိုက္ေတြ အြန္လိုင္း ေဆြးေႏြးပြဲေတြကို ပိတ္ပင္ေနဆဲပါ။ လြန္ခဲ့တဲ့ ႏွစ္ ၁၀၀ ထက္မနည္း ထြန္းကားခဲ့တဲ့ လူထုၾကား ႏိုင္ငံေရးမေဆြးေႏြးရဆိုတဲ့ အယူအဆဟာ တရုပ္ႏိုင္ငံမွာ ဒီေန႔ခ်ိန္ထိ ထြန္းကားေနဆဲလို႔ သတင္းေတြကတဆင့္ ၾကားဖူးေနတယ္။ ေနာက္ အသစ္စက္စက္ သူငယ္ခ်င္း တရုပ္မေလးကလည္း အခုထိလည္း အဲလုိပါပဲလို႔ သူ႔ကိုယ္ေတြ႔ ေျပာတာလည္း မွတ္သားမိတယ္။

အိမ္နီးခ်င္းႏိုင္ငံႀကီးရဲ့ သမိုင္းကို အနည္းအက်ဥ္းပဲ သိတဲ့ က်မက တအံ့တၾသ စိတ္၀င္တစားဖတ္ျဖစ္တယ္။ အေနာက္ဘက္ အေမရိကန္ ျပည္ေထာင္စုသမိုင္းနဲ႔ သမတအစဥ္အဆက္အေၾကာင္းေတြ ေလ့လာဖူးေပမယ့္ ကိုယ္နဲ႔ကပ္ေနတဲ့ ႏိုင္ငံေတြအေၾကာင္းေတာ့ ဂဏနဏ မသိတာ ဆိုးပါ့။ :( စာအုပ္ေခါင္းစဥ္ကို စေတြ႔တုန္းက (ညာဘက္ေအာက္ေထာင့္က Tea house by Lao She စာသားကို မေတြ႔ဘဲ) ျမန္မာ့ယဥ္ေက်းမႈမွာလည္း လက္ဖက္ရည္ဆိုင္ထိုင္တဲ့ အေလ့အထေတြ ရွိတာမို႔ ျမန္မာျပည္ရဲ့ လက္ဖက္ရည္ဆိုင္ေတြအေၾကာင္း ေရးထားတယ္ ထင္ခဲ့မိတာ။ မၾကာေသးခင္ ဆယ္စုႏွစ္ေတြက ျမန္မာလက္ဖက္ရည္ဆိုင္ေတြရဲ့ ယဥ္ေက်းမႈမွာလည္း ႏိုင္ငံေရးေဆြးေႏြးမႈေတြ က်ယ္က်ယ္ေလာင္ေလာင္ လုပ္ခြင့္မရွိခဲ့တာ အမွတ္ရေနမိတယ္။

စာဖတ္သူတို႔လည္း အဲ့စာအုပ္ေလး မဖတ္ရေသးရင္ ဖတ္ဖို႔ လက္တို႔လိုက္ပါတယ္။ ဖတ္အၿပီး ေတြးေတာစရာေတြ က်န္ရစ္ခဲ့တယ္ေလ။

ဒီဇင္ဘာနဲ႔ ေရာက္တက္ရာရာ

ဒီဇင္ဘာနဲ႔ ေရာက္တက္ရာရာ


ေရးရမယ့္ စာကို မေရးခ်င္
စိတ္လြင့္ရာေနာက္
တေကာက္ေကာက္နဲ႔
ေတာင္ေျမာက္ေတြးေတာ
ကာရန္မပါ စာကဗ်ာကိုသာ
ေရးဖို႔ တြင္တြင္ အား၀င္ေနမိပါရဲ့။


ႏွစ္ေထာင့္ဆယ့္ႏွစ္မွာ
ကမာပ်က္မယ္ဆိုေတာ့
မဆီမဆိုင္ ရွိစုမဲ့စုေလးေတြ
ပံုေအာ သံုးပစ္လုိက္ခ်င္စိတ္ ျဖစ္မိရဲ့

ႏွစ္ဆယ့္တရက္ ဒီဇင္ဘာ
ပ်က္မယ္ ပ်က္မယ္
ဒတ္လိုင္းတင္ ထင္ခဲ့ၾကေပမယ့္
အခုထိေတာ့
ပကတိအတိုင္း လႈပ္ရွားသက္၀င္ေနေလရဲ့

မႏွစ္က ဒီဇင္ဘာ၊ ခရစ္စမတ္နဲ႔ ႏွစ္သစ္မွာ
ခ်စ္ခင္သူ မိသားစုေတြန႔ဲ အတူရွိေနခဲ့ေပမယ့္
ဒီႏွစ္ရဲ့ ေနာက္ဆံုးလ 
က်မနဲ႔ သားငယ္
ခုႏွစ္လႊာ ေထာင့္စြန္းမွာ
အေ၀းေတာင္ေပၚဘုရားကို ေန႔တဓူ၀ ဖူးေမွ်ာ္
ပ်င္းေရာ္ေရာ္နဲ႔
ခ်စ္သူျပန္လာမယ့္ေန႔ လက္ခ်ဳိးေရေနရေပါ့

အာရုဏ္မနက္ ကလာကာ ဖြင့္ေတာ့
ေနျခည္ႏုႏုကိုခံစား
ေနာက္ေတာ့ ေဘးနားက အိမ္ေဆာက္သံ  
ေလယာဥ္ပ်ံ၀ဲသံ အေရးေပၚလူနာတင္ကားသံ
ကားသံ၊ မီးပန္းမီးရႈးေဖာက္သံ
ဗလံစံု နားဆင္ရင္း
တမိုးခ်ဳပ္ရျပန္။



ေကဇီလင္း
ဒီဇင္ဘာ ၁၃၊ ၂၀၁၂

Tuesday, August 21, 2012

ေအာင္ျမင္ေသာအိမ္ေထာင္ေရး ေသာ့ခ်က္

ဒီေန႔ မွတ္သားမိတဲ့ က်န္းမာေရးဆိုင္ရာ သတင္းတပုဒ္ကို စာဖတ္သူေတြနဲ႔ ေ၀မွ်ခ်င္ပါတယ္။ ဘန္ေကာက္ပို႔စ္ သတင္းစာကပါ။


ေအာင္ျမင္တဲ့ အိမ္ေထာင္ေရးရဲ့ အဓိကေသာ့ခ်က္ေတြထဲက တခုက ေဒါသေပးထြက္ျခင္း ပါတဲ့။ One of the keys to a successful marriage is to get angry.အေမရိကန္ ဖေလာ္ရီဒါျပည္နယ္တကၠသိုလ္တခုရဲ့ ေလ့လာေတြ႔ရွိခ်က္ပါ။


တခါမွ ရန္မျဖစ္ဖူးဆိုတဲ့ စံုတြဲေတြ ၿမဲဖို႔ ခက္တယ္လို႔လည္း ဆိုထားျပန္ပါေသးတယ္။ ဒါေပမယ့္ ခဏပဲ ျဖစ္တဲ့ ေဒါသမ်ဳိးကိုသာ ေျပာတာေနာ္။

ကဲ.... ရန္ျဖစ္လိုက္ ျပန္ခ်စ္လိုက္ေပါ့ေနာ္။ :D :D :D

မူရင္းစာသားကေတာ့ ဘန္ေကာက္ပို႔စ္သတင္းစာနဲ႔ အြန္လိုင္းမွာဆို ဒီလင့္ခ္မွာပါ။ http://www.bangkokpost.com/news/health/308647/want-a-happy-marriage-get-angry

Want a happy marriage? Get angry

One of the keys to a successful marriage is to get angry.
At least, that's the conclusion of a recent study out of Florida State University, where researchers examined the complex dynamics of why some relationships last, and others fail.
The findings run counter to the recent trend of "positive psychology" in which couples are taught that forgiveness, optimism, kindness and positive thinking can help heal a broken relationship following a serious transgression, admits lead researcher James McNulty.

But in his research, McNulty found that sometimes the "short-term discomfort of an angry but honest conversation" can be beneficial to the relationship in the long run.

This is particularly true among "disagreeable" spouses who may take advantage of their partner's good nature and willingness to forgive and forget.

"Believing a partner is forgiving leads agreeable people to be less likely to offend that partner and disagreeable people to be more likely to offend that partner," he said in a statement.
Moreover, expressing anger can serve as an important role in signaling that the offending behavior is unacceptable, he added.

"This work suggests people need to be flexible in how they address the problems that will inevitably arise over the course of their relationships. There is no 'magic bullet,' no single way to think or behave in a relationship. The consequences of each decision we make in our relationships depends on the circumstances that surround that decision."

The research was presented at the American Psychological Association in Orlando earlier this month.

Monday, August 20, 2012

Journalists Call for More Freedom as Censorship Lifted





Journalists in Burma welcomed today’s announcement that they will no longer be required to submit articles to the country’s draconian censorship board before going to print, but said the move was not enough to restore full media freedom.

Tint Swe, the head of Burma’s Press Scrutiny and Registration Board (PSRD), told the editors of weekly journals on Monday that effective immediately, their outlets “no longer need to pass the censorship board.”

He added that the easing of restrictions was the result of policy changes within the Ministry of Information. Despite the move, however, laws that severely limit press freedom remain in force.

“It’s a real improvement, but the 2004 Electronics Act, as well as the draconian 1962 Printers and Publishers Registration Act, should also be abolished in order for the fourth pillar to enjoy full press freedom,” said Zaw Thet Htwe, the spokesperson of the Committee for Freedom of the Press (CFP).

In the past, journalists have been given lengthy prison sentences for violating these laws. During the Saffron Revolution, for instance, bloggers and other “citizen journalists” were charged under the Electronics Act for communicating with the exile media through the Internet.

The PSRD itself was formed on Aug. 6, 1964, two years after the 1962 Printers and Publishers Registration Act was imposed by Burma’s newly formed military junta.

In the past year, the PSRD has allowed some non-news publications to go to print without having to go through censorship first, but this is the first time in 48 years that news media have been permitted to do so. Tint Swe said that the new policy applies to 80 news journals and six religious journals that had remained under censorship until today.

However, the journals are still required to write in accordance with 16 guidelines, under which editors and reporters must follow journalistic ethics and ensure that their stories are accurate and don’t harm national security or “the dignity of the state.”

“We will be able to write news story more freely as there is no more scrutiny over our writing. But at the same, the editors will have to take more responsibility for their publications,” said Thiha Saw, the editor of Open News Journal and Myanma Danna magazine.

Especially sensitive, said Thiha Saw, is the subject of corruption—something that many of the country’s top leaders have been accused of.

Any publication that harms the reputation of a government department can still lose it license under the Printers and Publishers Registration Act, and publishers can also face heavy sentences under Burma’s Penal Code if they they are found guilty of inciting the public to unlawful activity.

However, Thiha Saw said the real problem is not the 1962 act, but the numerous “regulations, orders and directives” that have been imposed over five decades of military rule to restrict the media.

The 1962 press law will remain in place until a new media law is passed by Parliament sometime later this year. The Ministry of Information submitted a draft law to the president’s office on Aug. 7 and it will soon be sent to Parliament, said Tint Swe. After this, he added, the new law will be publicized.

The move comes as members of the CFP plan to hold protests to demand media freedom later this week. The CFP was formed three weeks ago to call for an end to censorship and media oppression. Despite the easing of censorship, the protests will go ahead as planned, said CFP spokesperson Zaw Thet Htwe.

The move is also seen as a green light to publishers who want to publish privately owned daily newspapers. “Ending censorship gives us a chance to publish daily newspapers, since the 1962 act does not prevent publishers from publishing newspapers, but the amended regulations did,” said Thiha Saw.

UN Calls on Govt to Release Aid Workers Still in Detention

The United Nations’ top official in Burma said he welcomed the release last week of aid workers detained since violence broke out in Arakan State in June, but urged the government to free others still behind bars.

At a ceremony marking World Humanitarian Day on Sunday, Ashok Nigam, the UN resident and humanitarian coordinator for Burma, thanked the government for releasing the aid workers last Thursday, but noted that “some other UN and INGO staff … are still under detention.”

Speaking to The Irrawaddy on Monday, the UN’s chief spokesperson in Rangoon, Aye Win, declined to say how many UN and international aid agency staff had been released and how many remain behind bars, saying that a number of cases are still in court.

According to Myo Thant, a spokesperson for the Arakan State government, five aid workers—two from the UN’s refugee agency UNHCR and three from the Dutch NGO Artsen Zonder Grenzen (AZG)—were released from prison in Sittwe and Buthidaung, respectively, last week.

However, local sources in Buthidaung, Maungdaw and Sittwe said that a total of nine had been freed, including five from the UNHCR, two from AZG and two from the UN’s World Food Program (WFP).

Sources in Maungdaw said that UNHCR staffer Cho Lay Mar Khar Ton and two WFP employees had been released from the Nasaka Border Security Force’s Kyikanpyin Camp after being taken there from Maungdaw Prison.

The sources, who are close to the court in Maungdaw, said that the three had been charged with instigating riots under Sections 153, 147 and 505 (b) of Burma’s Penal Code, but were released under orders of the Ministry of Home Affairs.

Speaking on condition of anonymity, a lawyer from Sittwe told The Irrawaddy that two AZG employees—Kyaw Hla Aung, who was arrested under Section 505 (b) of the Penal Code, and Win Naing, who was arrested under Section 5 (j)—were among those released last Thursday.

Among those still in detention are Dr Htun Aung (aka) Nu Hauk, who remains in prison in Sittwe. He faces six charges, including instigating a riot and fraud, stemming from a request he made with the local authorities on June 8 to hold a gathering to pray for 10 Muslims killed by an Arakanese mob in Taunggok on June 3. Despite his assurances that the gathering would not result in violence, a riot broke out on the same day and Htun Aung was later arrested.

Several of the released NGO workers were reportedly taken into custody because of their alleged connections to Htun Aung, who is a local religious leader.

Htun Aung’s daughter Mya Nandar Aung was also temporarily detained on June 10 after she was found in possession of “suspicious documents” at Sittwe airport. She was later charged in Rangoon’s Mingala Taung Nyunt Township and now faces trial. She met with the UN human rights expert Tomas Ojea Quintana during his latest visit to Burma.

Meanwhile, Burma’s government on Saturday launched an inquiry into the violence that broke out in early June. The investigation will be carried out by a team that includes both Buddhist and Muslim religious leaders.

A spokesman for UN Secretary-General Ban Ki-moon said the move could create a “conducive environment for a more inclusive way forward to tackle the underlying causes of the violence, including the condition of the Muslim communities in [Arakan State].”

http://www.irrawaddy.org/archives/11914

Saturday, August 18, 2012

မန္က်ည္းရြက္ ပုဇြန္အစပ္ခ်က္

ညေနေစာင္း ရံုးကျပန္လာၿပီး ခ်ဥ္ခ်ဥ္စပ္စပ္နဲ႔ ခံတြင္းေတြ႔မယ့္ ဟင္းေလးတခြက္ ခ်က္စားဖို႔ စဥ္းစားမိေတာ့ ပထမဆံုးေပၚလာတာက ကင္ပြန္းခ်ဥ္ရြက္ပါ။ ေလာေလာဆယ္ အိမ္မွာ ခ်က္စရာ အဆင္သင့္မရွိေတာ့ ရွိတဲ့ မန္က်ည္းရြက္ကေလးပဲ သုပ္စားရေကာင္းမလားေပါ့။ ပုဇြန္ေလးကလည္း အရန္သင့္ရွိေနေတာ့ ရွိတာေလးနဲ႔ ဘယ္လို စားေကာင္းေအာင္ ခ်က္မလဲ စဥ္းစားရင္းက တေရးႏိုးအႀကံေပၚ ဆိုသလို မန္က်ည္းရြက္နဲ႔ ပုဇြန္ကို ခ်က္စားဖို႔ စိတ္ကူးရလိုက္တယ္။ (တကယ္က က်မခင္ပြန္းဆီက စိတ္ကူးပါ။) ဒါေပမယ့္ ဟင္းခ်က္ေတာ္လြန္းတဲ့ က်မ (ဟိ တူးတာ မ်ားလြန္းတဲ့ ကိုယ့္ဟာကို ေျမွာက္ၾကည့္တာ) ဘယ္လိုခ်က္ရမလဲ ဆိုတာ ေသခ်ာေအာင္ မဲေဆာက္က မမဆီမွာ လွမ္းေမးရပါတယ္။ အဲလိုခ်က္စားလို႔ရသလားေပါ့။ မမက ရတယ္၊ ဘယ္လိုခ်က္ဆိုတဲ့ ခ်က္နည္းကေလး လည္း ေျပာေပးပါတယ္။ အဲဒါနဲ႔ မန္းက်ည္းရြက္ပုဇြန္ခ်ဥ္စပ္ဟင္း တခြက္ ခ်က္ၾကည့္ပါတယ္။ 

မန္က်ည္းရြက္နဲ႔ ပုဇြန္အစပ္ခ်က္

လိုတာကေတာ့ မန္က်ညး္ရြက္ (အေလးခ်ိန္ ၁ ခစ္၊ ခ်င္းမိုင္မွာက ကီလိုနဲ႔ေရာင္းတာဆိုေတာ့ ၁ ကီလိုရဲ့ ၁၀ ပံု ၁ ပံု ဆို အမ်ားႀကီး ရပါတယ္။)နဲ႔  ပုဇြန္နည္းနည္း (ခန္႔မွန္းေျခ ၂ ခစ္ေလာက္ေပါ့။ ကိုယ္စားခ်င္သေလာက္ ထဲ့လို႔ရတယ္။) ေပါ့။ 
ပထမဆံုး ငရုပ္သီးကိုေထာင္း (၁၀ ေတာင့္ေလာက္ထဲ့ရင္ ေတာ္ေတာ္စပ္ပါတယ္။) ၾကက္သြန္ျဖဴေလးနဲ႔ အနီေလးပါ ေရာထဲ့ၿပီး ပုဇြန္ငပိေလး ထန္းလ်က္ခဲလံုးစာေလာက္ေလးထဲ့ၿပီး ေထာင္းပါ။ မန္က်ည္းရြက္ကို ေရေဆးထား။ ၿပီးရင္ေတာ့ ဆီပူနဲ႔ ေထာင္းထားတဲ့ငရုပ္ ဆီသပ္၊ (မတူးေစနဲ႔ေနာ္။ တူးရင္ ခါးတယ္) ေမႊးလာရင္ ပုဇြန္ထဲ့၊ ပုဇြန္ေကြးလာၿပီးရင္ မန္က်ည္းရြက္ကေလး အုပ္လိုက္တာပါပဲ။ ၿပီးရင္ ေရေလး နည္းနည္းေလးထဲ့။ အေပါ့အငန္ျမည္းၾကည့္ၿပီး လိုရင္ ငံျပာရည္နည္းနည္းထဲ့။ (အခ်ိဳမႈန္႔ စားတတ္ရင္ အခ်ဳိမႈန္႔ေလး နည္းနည္းထဲ့ပါ) ေရက ခန္းသြားၿပီး ဆီျပန္သလို ပြက္လာရင္ေတာ့ ဟင္းက်က္ပါပီ။ ခ်ဳိ ခ်ဥ္ စပ္ အရသာ သံုးမ်ဳိးပါတဲ့ ဒီဟင္းနဲ႔ ကိုယ္ႀကိဳက္တဲ့ဟင္းခ်ဳိရည္ေလး တခြက္ပါထပ္ခ်က္ၿပီး စားရင္ ပိုၿမိန္မွာေပါ့။ 

ရုံးကို ဒီဟင္းနဲ႔ ထမင္းခ်ဳိင့္ယူသြားေတာ့ ရံုးက ေဘာ္ေဘာ္ေတြလည္း ခံတြင္းေတြ႔တယ္ဆိုေတာ့ ပီတိ ျဖစ္ရေသး။ ခ်က္နည္းေပးတဲ့ မမကို ေက်းဇူးတင္တဲ့အေနနဲ႔ သူေပးတဲ့ ဟင္းခ်က္နည္းေလးကို ဒီလိုမွတ္တမ္းတင္လိုက္တာပါ။

ေကဇီလင္း